A morte saiu à rua
Death came out on such a day
In that nameless place for any purpose
A red drop on the pavement falls
And a river of blood from an open chest comes out
The wind that blows through the reeds of the sugarcane field
And the sickle of a reaper from Portugal
And the sound of the anvil like a bugle from heaven
They are saying everywhere that the Painter is dead
Thy blood, Painter, demands another equal death
Just an eye for an eye and a tooth for a tooth is worth it
To the murderous law, to the death that killed you
Your body belongs to the land that embraced you
Here we tell you tooth by tooth like this
That one day those who will laugh at last will laugh better
Around the bend in the road there are pits made in the ground
And in all of them will bloom the roses of a nation
La mort est sortie un tel jour
Dans cet endroit sans nom pour n’importe quel but
Une goutte rouge tombe sur le trottoir
Et un flot de sang s’échappe d’un coffre ouvert
Le vent qui souffle dans les roseaux du champ de canne à sucre
Et la faucille d’une faucheuse du Portugal
Et le son de l’enclume comme un clairon du ciel
On dit partout que le Peintre est mort
Ton sang, Peintre, exige une autre mort égale
Juste œil pour œil et dent pour dent en vaut la peine
À la loi meurtrière, à la mort
À la loi meurtrière, à la mort qui t’a tué
Ton corps appartient à la terre qui t’a embrassé
Ici, nous vous disons dent par dent comme ceci
Qu’un jour ceux qui riront enfin riront mieux
Autour du virage de la route, il y a des fosses creusées dans le sol
Et en chacun d’eux fleuriront les roses d’une nation
Comentários