Frederico Lourenço

 

escultura de Francesco Mocchi
na Igreja de San Giovanni dei Fiorentini, Roma
(O batismo de Cristo)



No início do evangelho de Marcos (1:4), quando se diz que João Baptista anunciava "um baptismo de arrependimento para a remissão dos pecados", a frase, lida em português, cheira ao mofo de uma sacristia onde nunca se abriu uma janela. Em grego, cintila de inteligência, de sabedoria, de conhecimento profundo das fabulosas capacidades de auto-ajuda da psique humana: báptisma metanoías eis áphesis hamartiôn.

Comecemos pela palavra "baptismo" (báptisma). A essência semântica da palavra está no étimo BAPH, encontrado tanto no verbo báptô (mergulhar alguma coisa em água) como no substantivo baphê, onde o étimo surge na forma pura. Este substantivo designa o acto de mergulhar um ferro incandescente em água para fortalecer a têmpera; mas também significa o acto de mergulhar um tecido para o tingir. Estes sentidos estão claramente presentes na palavra grega "baptismo": aquilo que é objecto de baptismo torna-se mais consistente na sua têmpera e, ao mesmo tempo, é sujeito a uma mudança. Muda literalmente de cor.
A palavra grega que se traduz por "arrependimento" é metánoia. No cerne desta palavra está a palavra que significa "inteligência" em grego e que abarca o campo semântico dos processos mentais governados pela razão. Literalmente, metánoia é uma mudança de opinião, uma mudança de atitude mental.
Na expressão "remissão dos pecados", duas palavras gregas apontam mais longe e mais fundo do que as palavras portuguesas. A palavra para "remissão" é áphesis, que designa literalmente o acto de largar alguma coisa. Largada, se quisermos. Até porque é utilizada em grego clássico para o arranque dos cavalos no início da corrida.
Quanto aos pecados (hamartíai), estamos no campo semântico de "erro". A mesma palavra e o mesmo verbo são utilizados na Ilíada para uma lança que falha o alvo. Este erro, que nos é sugerido pela palavra grega, diz respeito a um falhanço, a um acto falhado porque errado.
Assim, podemos tirar da sacristia a frase “um baptismo de arrependimento para remissão dos pecados” e entendê-la antes sob um prisma psicanalítico, se pensarmos que o seu sentido literal é "um fortalecimento transformador da atitude mental para largar os falhanços do passado".

Comentários

Mensagens populares